Um dos romances, que anda a interessar os franceses por estes dias, é a tradução do oitavo romance de Joseph O’Connor, “The Thrill of it All”, publicado há dois anos, e agora traduzido com o título «Maintenant ou jamais».
Para criar a história, o irmão da cantora Sinead O’Connor, colocou-se na pele de Robbie, um cinquentão a contas com problemas de alcoolismo, que recorda os gloriosos anos 80, quando, com três amigos, integrara um grupo rock - «The Ships of the Sea».
Tão fulgurante na ascensão, quanto brutal na queda, o grupo vivera um pequeno período em que tudo parecia possível. Até para Robbie o vir a ser correspondido no amor por Trez, a única rapariga da banda.
Trata-se, pois, de um romance desencantado sobre a possibilidade de se chegar ao cume da montanha, se conseguir vislumbrar a beleza de tudo quanto a rodeia, mas logo acontecer a abrupta queda, que volta a trazer os protagonistas ao anonimato do seu ponto de partida.
Para explicar o entusiasmo, que cria nos seus leitores, Connor defende a importância da depuração do texto ao seu estritamente necessário, e nunca esquecer que a história destina-se a leitores concretos a quem conta algo que lhes poderia estar perfeitamente a revelar de viva voz.
Sem comentários:
Enviar um comentário